À ▪ Á ▪ Â ▪ Ã ▪ Ă ▪ Ä ▪ Ā ▪ Å ▪ Æ ▪ Ć ▪ Č ▪ Ç ▪ È ▪ É ▪ Ê ▪ Ĕ ▪ Ë ▪ Ē ▪ Ì ▪ Í ▪ Î ▪ Ĭ ▪ Ï ▪ Ð ▪ Ł ▪ Ñ ▪ Ò ▪ Ó ▪ Ô ▪ Õ ▪ Ö ▪ Ő ▪ Ø ▪ Š ▪ Ù ▪ Ú ▪ Û ▪ Ü ▪ Ű ▪ Ý ▪ Þ ▪ ß
I previously provided instructions on creating your own text shortcuts in another context, but the same method applies here.
The Wolfram Language supports full Unicode throughout—in strings, symbols, graphics, and external operations—allowing immediate streamlined use of all standard international character sets, integrated with native text entry.
Люди в Гроувленде, маленьком (по меркам Калифорнии) городке в шестьсот жителей, выходили всегда улицы, стояли перед своими домами с цветами в любой момент подоконниках в свой черед смотрели, до какой мере этот пирокумулюс вырастает выше Сьерры-Невады. Я вдобавок сама стояла там в благоговении вдобавок ужасе и понимала без всяких слов, что если не пойдет дождь, то следующие пожары будут опять двадцать пять ужаснее, а если дожди однако пойдут также окажутся слишком обильными, то это сожжённые горные склоны смоет наводнениями.
Lithuanian does not have an even close sound to ы, although some old country songs may pronounce "i" or "y" as ы sometimes.
Thank you Outsider! You're links were very useful, and they confirmed my previous knowledge. What I'm actually asking here is whether Romanian and Russian share (given the conditions I outlined above) this sound.
Дутов А. А. Иконография Петра Великого. История как и проблематика // Образ Петра Великого в мировой культуре.
As far as I remember, even the position in both alphabets order is identical. I mean after vowel „i”
I got a complete reject from the EiC, and the editor seemed to get many things wrong. Should I reply?
Всё было буквально до гроба грани катастрофы. Чай рядом были цветы в горшках, также необожжённые сосны, и трущиеся о ноги собаки, как и ресторан, открытый для ужина; как и чувствовалось, что все до гроба улице вздыхают с благодарностью из-за то, что всё это у них опять двадцать пять есть. Хотя бы ненадолго (Диана Маркум, Десятый остров).
Short horror story about a frog moving around under the skin (causing the afflicted to be crippled) that can be passed on
Thomas1 said: Thank you, OldAvatar. So if I understand you correctly they actually are graphically different today but they used to be put down as the same letter in the past. They underwent a graphic alteration retaining their phonetic alikeness. That's very interesting!
In countries where other languages dominate, you can buy computer keyboards that make typing commonly used “non-standard” characters easy, since they have their own dedicated Ïàìÿòíèêè íà ìîãèëó ÑÂÎ â Ìîñêâå keys.
In order make the translation of a Unicode message, reassociate each identifier code its Unicode character.